martes, 21 de julio de 2015

Puntuación en la correspondencia

© Justo Fernández López
http://www.hispanoteca.eu/index.htm

«El uso de la coma tras las fórmulas de saludo en cartas y documentos es un anglicismo ortográfico que debe evitarse; en español se emplean los dos puntos:
*Querido amigo, / Te escribo esta carta para comunicarte...
Debe ser:
Querido amigo: / Te escribo esta carta para comunicarte...» [DPD, p. 148]
Según la RAE es anglicismo poner coma en vez de dos puntos tras las fórmulas de saludo en las cartas.
En cuanto a las despedidas, el DPD no da ninguna norma. La puntuación depende de la fórmula de despedida que se emplee, aunque no todos los autores de normativas para la correspondencia se atienen a la misma regla. Una norma podría ser la siguiente:
Si la despedida está escrita en tercera persona, es decir, con un verbo conjugado en tercera persona, se suele poner coma al final de la fórmula de despedida. En este caso, la frase queda concluida con la firma. Aunque ésta vaya en otro renglón separada de la frase a la que pertenece, ella es la que pone punto y final. Cuando en la fórmula de despedida el verbo está en tercera persona, se supone que la despedida proviene de la persona que firma. Por tanto, se escribe:
Le(s) saluda muy atentamente,
y no:
*Le(s) saludo muy atentamente.
Si la fórmula de despedida está en primera persona, se suele poner punto, pues la frase está completa, aunque a veces se omita el sujeto por quedar sobreentendido.
Ejemplos con coma:
Atentamente,
Atentamente les saluda,
Atentamente suyo,
Besos,
Con el mayor afecto,
Con mis mejores deseos, se despide atentamente,
Con nuestros mejores deseos, tanto en el terreno personal como en el profesional se despide atentamente,
Con un cordial saludo,
En espera de sus gratas noticias, reciba un cordial saludo,
En espera de su respuesta, les saluda atentamente,
Esperando que estas condiciones les convengan, reciban un atento saludo,
Esperando su respuesta se despide atentamente,
Esperando su respuesta y sin otro particular, les saluda atentamente,
Le reitera un cordial saludo,
Le saluda atentamente,
Les saluda atentamente,
Muy afectuosamente,
Muy atentamente,
Reciba un atento saludo,
Reciba un cordial saludo,
Quedando a su entera disposición,
Saludos afectuosos,
Saludos atentos,
Saludos muy atentos,
Saludos muy cordiales,
Se despide atentamente,
Sin otro particular y agradeciéndoles por adelantado su respuesta, les saluda atentamente,
Sin otro particular, se despide atentamente,
Un abrazo muy fuerte,
Ejemplos sin coma:
Algunos autores, siguiendo la norma de no separar el sujeto del verbo mediante coma [DPD, p. 148], no ponen signo de puntuación al final de la fórmula de despedida. Los ejemplos anteriores se ven a menudo escritos así:
Atentamente
Le saluda atentamente
En espera de sus noticias, atentamente
Recibid muchos besos de vuestro sobrino
Muchos besos de vuestro hijo
Y para ti muchos besos muy fuertes de tu hija
Con la expresión de mi fervorosa amistad te abraza tu amigo
Un abrazo de tu amigo
Con todo afecto te abraza
Recibe besos de tu amiga
Te abraza cariñosamente
Recibe muchos besos y abrazos de
Besos a los niños y cuenta con el afecto sincero de tu tío
Sabes que te quiere mucho tu padre
Ejemplos con punto:
Agradecidos por su atención, le enviamos un cordial saludo.
Aprovecho la ocasión para saludarle muy atentamente.
Con el deseo de recibir en breve sus comentarios al respecto nos despedimos muy atentamente.
En espera de recibir pronto noticias suyas nos despedimos atentamente.
En espera de sus gratas noticias, les saludo muy atentamente.
Esperamos haberle servido a su satisfacción y nos complacería recibir en breve nuevos pedidos.
Esperando veros pronto, os enviamos un saludo muy cordial.
Gracias de nuevo y sabed que siempre tendréis en nosotros a unos sinceros amigos.
Sin otro particular, le saludo atentamente.
Hay muchos autores que cierran la fórmula de despedida, cualquiera que sea, con un punto final.
Atentamente.
Le saluda atentamente.
En espera de sus noticias, atentamente.
Aunque existe mucha variedad de fórmulas, muchas de ellas han caído en desuso. La carta tradicional contenía abreviaturas de frases tales como atto., S.S., s.s.s.q.v.s.m., etc.; la carta moderna, en cambio, se limita a emplear una despedida informal:
Cordialmente,
Sinceramente,
Muy atentamente,


Atentamente,

No hay comentarios:

Publicar un comentario